Mehrsprachigkeit – Transkulturalität − Identitäten
Universität Tampere, 16.−17. Mai 2019
Raum Pinni B4113
DONNERSTAG, 16. MAI 2019
09.30 – 10.00 Uhr Eröffnung
Prof. Dr. Ewald Reuter (Tampere)
Studienprogramm Deutsche Sprache, Kultur und Translation
Prof. Dr. Kaisa Koskinen (Tampere)
Abteilungsleitung Sprachen
Dr. Emilia Lindroos (Tampere)
Leitung Studienprogramm Deutsche Sprache, Kultur und Translation
10.00 – 12.00 Uhr
Prof. Dr. Margret Selting (Potsdam)
Gemeinsame Anfänge. Zur Entwicklung von inter- und intrakultureller kommunikativer
Kompetenz in der Institution Universität
Dr. Lutz Köster (Bielefeld)
Innere Mehrsprachigkeit – fach-/bildungssprachliche Anforderungen im deutschen Alltag
Prof. Dr. Uwe Koreik (Bielefeld)
Mehrsprachigkeit an europäischen Hochschulen – oder: English only?
Die Rolle von Deutsch als Fremdsprache
Prof. Dr. Dr. h.c. mult. Andreas F. Kelletat (Germersheim)
Curt Sigmar Gutkind – Begründer der akademischen Übersetzer- und Dolmetscherausbildung. Ein Stolperstein für Mannheim.
12.00 – 13.30 Uhr Mittagspause
13.30 – 15.30 Uhr
PD Dr. Sabine Ylönen (Jyväskylä)
Formen von Counter Speech in deutschen und finnischen sozialen Medien
Prof. Dr. Mariann Skog-Södersved (Vaasa)
Mehrsprachigkeit in Motorradmagazinen am Beispiel von Motorrad und Allt om MC
FL Joachim Schlabach (Turku)
Herausforderungen in mehrsprachigen Situationen
MA Sabine Grasz (Oulu)
Willkommen! Welcome! Tervetuloa! Deutsch als Tertiärsprache
in finnischen Lehrwerken für Erwachsene
15.30 – 16.00 Uhr Pause
16.00 – 17.30 Uhr
Prof. Dr. Oddný Sverrisdóttir (Reykjavík)
„Glöggt er gest augað“ (Scharf ist der Blick des Gastes) − Islandbilder deutschsprachiger
Reisender im Laufe der Jahrhunderte
Dr. Withold Bonner (Tampere)
Übersetzung in die Gegenwart?
Michael Petzolds filmische Adaption von Anna Seghers´ Roman „Transit“
Dr. Beata Paškevica (Riga)
Das transkulturelle herrnhutische Schrifttum als Bestandteil des Medienwandels im lettischen Livland
FREITAG, 17. MAI 2019
10.00 – 12.00 Uhr
Prof. Dr. Rūta Eidukevičienė (Kaunas)
Das Image des Deutschen als Sprache der Wirtschaftskommunikation in litauischen Medien
Prof. Dr. Javier Martos (Sevilla)
Kulturtransfer in deutsch-spanischer Tandemarbeit:
Ein Beispiel aus dem Selbstlernzentrum der Universität Sevilla
PD Dr. Annikki Liimatainen (Tampere)
Die Mehrsprachigkeit und Multikulturalität in Comics als Ausdruck des gesellschaftlichen Wandels
Dr. Anta Kursiša (Helsinki)
Worauf kommt es im Fremdsprachenunterricht an?
Zu Sprachlernerfahrungen finnischer Lernender
12.00 – 13.30 Uhr Mittagspause
13.30 – 15.00 Uhr
MA Manuel Ackermann (Helsinki)
Fremdsprachenpolitik und schulische Mehrsprachigkeit: Ein Vergleich zwischen Finnland
und der Schweiz unter Berücksichtigung des Faktors Schweizerdeutsch
Prof. em. Dr. Liisa Tiittula (Helsinki)
Das Finnisch-Deutsche Wirtschaftswörterbuch im Wandel der Zeit:
von den 1980er Jahren bis heute
FL Dieter Hermann Schmitz (Tampere)
„Sah ein Mädchen ein Röslein stehen …“
Intertextualität in der Rocklyrik, Vorsingen als Leistungsnachweis
15.00 – 15.30 Uhr Pause
15.30 – 16.15 Uhr
Prof. Dr. Ewald Reuter (Tampere / Wolgograd)
Abschiedsworte:
Mer muss och jönne könne!
Selbst- und Fremdwahrnehmungen in transkulturellen Arbeitszusammenhängen
16.30 Uhr Ende
Änderungen vorbehalten!